20
EXE RANK
SpoinieN-
Fexe Kullanıcısı
Puanları
0
Çözümler
0
- Katılım
- 27 May 2010
- Mesajlar
- 29,079
- Tepkime puanı
- 0
- Puanları
- 0
- Yaş
- 27
- Web sitesi
- www.cankskn.com
yazarı:Atatürk
yayınevi:ASSOS YAYINLARI
Arka kapak yazısı:
Bilindiği gibi Atatürk
büyük bir dahi
büyük bir hatiptir. O günkü konuşulan dilde yayımlanan Nutuk
her ne kadar uzun cümleler içerse de
Atatürk'ün güzel ve akıcı üslubu Nutuk'u okuyanlara ayrı bir duygu ve ayrı bir coşku veriyor...
Nutuk
bugüne kadar birçok yazar tarafından çeşitli biçimlerde bastırılarak okuyuculara sunulmuştur. Ne var ki
bunların bazıları kitabın kapsamı küçültülerek verildiği için
her ne kadar dikkatli özetlenmiş olsa da
konular arasında bazı istenmeyen kopukluklar oluşmuştur. Bazı yazarlar da
Nutuk'un Atatürk'ün söylediği dilde basılmasının
onun orijinalliğini koruyacağı düşüncesiyle
eski dilde düzenlemeyi yeğlemişlerdir. Nutuk'un orijinal biçimiyle basılmasına hiç karşı değilim. Ancak
bugünkü Türk gençlerinin
bu güzel yapıtı okurken
o günkü dille okudukları takdirde
içeriğini anlama güçlüğü çekecekleri
apaçık ortaya çıkan bir gerçektir. Eğer Atatürk yaşasaydı
o da
büyük yapıtı Nutuk'un bugünkü dile uyarlanıp
gençlerin okumasına sunulmasını isteyeceğine
hiç kuşku duymuyorum.
Nutuk'u basıma hazırlarken
Türk Dil Kurumu'nun hazırladığı iki ciltlik basımı temel aldım. Elbette çeşitli baskılardan da yararlandım. Ancak
Nutuk'u bugünkü dile uyarlarken
halkın kullandığı yeni sözcükleri seçmenin yanısıra
hiç kullanılmayan bazı sözcüklerin yerine
her gün kullanılan eş sözcükleri seçtim. Ayrıca
okuyucuların konuları daha kolay bulabilmeleri için Nutuk'un içeriğini on sekiz bölüme ayırdım."
yayınevi:ASSOS YAYINLARI
Arka kapak yazısı:
Bilindiği gibi Atatürk




Nutuk
















Nutuk'u basıma hazırlarken





